‘Croslovifílico’ es difícil de deletrear
Un día como hoy el 5 de Febrero del 2010...
Archivado en Cosas con tentáculos, Ex libris
Leyendo la versión en castellano del tercer volumen de
Como gente de bien que soy envié la siguiente consulta a la RAE:
Recientemente he leído en una traducción de un texto inglés la palabra ’sofomórico’, que no está recogida en el DRAE ni en ningún otro diccionario que haya podido consultar. El término original en inglés, ’sophomoric’, al parecer es un cultismo para referirse a la inmadurez intelectual y también a quienes se encuentran a mitad de su carrera universitaria.
Desde entonces lo he visto, aunque tímidamente, en alguna otra ocasión. Querría saber si el uso en castellano de este término es correcto.
Que fue respondida con cierta celeridad del siguiente modo:
En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:
Aunque, en efecto, resultaría la adaptación española más lógica, sin embargo la equivalencia de la voz inglesa no está consolidada ni difundida en nuestra lengua, apenas se documenta más que excepcionalmente –unos 60 usos en Google, por ejemplo–, ni figura en nuestros bancos de datos ni en diccionario alguno a nuestro alcance, por lo que este servicio no puede recomendar el uso de una forma que no sería sino un mero calco, una mera traslación sin apenas uso en nuestra lengua.
Reciba un cordial saludo.
Y ahora me surge la duda: si vas a utilizar un término que no sólo no aparece en ningún diccionario castellano sino que además tiene un uso extraordinariamente marginal y cuyo significado es imposible deducir por el contexto, ¿no convendría una nota aclaratoria a pie de página?
2 comentarios
¡Deja tu rajado comentario!











Entradas
Seguramente, si las editoriales hicieran ediciones de calidad.
Sólo uno de cada cien (o mil) tiene la inquietud suficiente como para molestarse en buscar en un diccionario las palabras que no conoce en un diccionario -entre ellos usted, ¡y sólo uno de cada cien mil consulta a la DRAE!-, de modo que, usted comprenderá, una nota al pie para tan estrecha franja de curiosos individuos es empresarialmente una ruina.
Tan cierto como es que si por la RAE fuese aquí todavía andaríamos hablando en la lengua de Lope de Vega, mendiós!